
-> "Ya, é verdade." - a jornalista deveria ter traduzido para "sim, é verdade".
-> "(e ri-se, com vontade)" - ora aqui está uma informação pertinente, a Nelly Furtado não ri simplesmente, mas ri com vontade. Desnecessário. Bastava: (ri-se).
->(lê-se a sinceridade no rosto) - Além de jornalista a Anabela é uma capta-emoções. Será possível captar a sinceridade num rosto de algo que mal conhecemos?
->"Yé. Ahahahaha! É apenas uma canção. É assim uma coisa de loucos. Eu não sabia nada sobre esse mundo e ali estava eu, no estúdio, gravando em simlish. Foi como se fosse uma trip, estás a ver? Como... Bem... Foi divertido." - Numa entrevista o jornalista tem a obrigação de retirar o que está a mais. Neste caso o que estão a fazer o "como" e o "Bem" ? Já para não falar do início da resposta "yé. ahahahaha".
Deixo o link da entrevista para que possam tirar as vossas próprias conclusões. Há muito mais para corrigir e criticar...